Из жизни сказок
В годы студенчества одним из самых больших открытий для меня стало такое явление, как сказка. С детства всем знакомое название, при произнесении которого перед нами невольно целый ряд красочных картинок – эпизоды из сказки или ассоциации с ними, некоторые образы и выражения, ставшие нарицательными. Но мне хочется поделиться тем, что стало для меня новым и неожиданным, хоть и ученица я была плохая.
Оказалось, что практически все сказки, которые попадают к нам в руки – в обработке того или иного автора или собирателя. То есть их первозданный вид куда жестче или просто менее адаптирован для нас, современных читателей. Сказка «Теремок», всем хорошо известная, в оригинале рассказана немного иначе. Помнится, мы сильно впечатлились. Эту сказку и многие другие мы прочли в сборнике Александра Николаевича Афанасьева, известного исследователя народного творчества, историка литературы и фольклора.
Узнавая все новые и новые сказки, мы поражались: «Как же это могли читать детям? Они не боялись?» Так, например, любопытная сказка «Сопливый козел» с говорящим названием может поразить воображение или «Медведь – липовая нога», известная многим тоже в адаптированном варианте. Мне кажется, будет интересно набрать в поиске эти названия и прочесть эти тексты. И это лишь малая доля того, что мы проходили и того, что мне удалось вспомнить – ведь можно найти что-то еще более интересное и необычное для нас. Подумать только, что сочинял русский народ, хватало же фантазии)
Еще любопытный факт об уже зарубежных сказках, а именно о сказках Шарля Перро. На 2-ом году обучения, на курсе зарубежной литературы нам сказали, что и известные нам сказки «Кот в сапогах», «Красная шапочка» и другие тоже имели иное содержание. Оказывается, это были сказки недетские, а для людей взрослых. Как именно изменялось их содержание, я не знаю, и нам не рассказывали, но, выходит, «наши» варианты этих сказок – тоже адаптированные для детей тексты.
Вот такая короткая справочка из жизни сказок и тоже информация к изучению и размышлению.